Sama-Sama Berbicara
話す vs しゃべる
Kali ini saya coba membedakan 話す「はなす」vs しゃべる. Dua kata ini memiliki
beberapa kesamaan, seperti keduanya merupakan verba-u (walaupun しゃべる berakhiran eru, verba ini
masuk kategori verba-u yang diakhiri dengan bunyi iru/eru).
Persamaan berikutnya, keduanya memiliki arti “berbicara”
dalam bahasa Indonesia. Ow ..ow .. gimana cara bedain penggunaan keduanya? Kapan
harus menggunakan 話す dan kapan
harus menggunakan しゃべる?
Sekilas mungkin jadi membingungkan, karena sama-sama
memiliki arti “berbicara.” Tapi nggak usah khawatir, karena kita punya
referensi cara ngebedain penggunaan dua verba ini dengan merujuk pada arti
keduanya dalam bahasa inggris.
Dalam bahasa inggris, verba 話す diartikan dengan “to speak” sedangkan しゃべるdiartikan dengan “to talk.”
Nah udah cukup jelas kan sekarang, dengan melihat arti bahasa inggrisnya.
Speak vs Talk
‘Speak’ dan ‘Talk’ memiliki arti yang sama. Kata kerja ini memberitahu
seseorang mengeluarkan suara. Arti lainnya
dua atau lebih orang sedang berbincang-bincang.
Perbedaan penggunaan keduanyanya terletak pada situasi yang
dihadapi. ‘Speak’ seringkali digunakan dalam permintaan bentuk sopan, karenanya
‘speak’ sedikit lebih formal dibandingkan ‘talk.’
Contoh berikut dalam bahasa inggris … kalo diartiin dalam
bahasa Indonesia, nggak ada bedanya sama-sama “berbicara” kan. Kalo di bahasa
Indonesia-in mungkin bisa disamain jadi begini: ‘speak’ diartikan dengan
berbicara dan ‘talk’ dengan ngomong.
-
How old are you when you learned to speak?
-
What are you talking about?
-
Hello, could I speak to Mr. Jones, please?
-
Stop talking nonsense !
Gimana dengan 話すvs
しゃべる?Sejauh ini si saya juga
belum nemuin penggunaan しゃべる.
Dalam situasi cukup formal sampe formal biasanya 話す
lebih sering diucapkan.
Selamat belajar …
Komentar