Sama-Sama Berbicara


話す vs しゃべる

Kali ini saya coba membedakan 話す「はなす」vs しゃべる. Dua kata ini memiliki beberapa kesamaan, seperti keduanya merupakan verba-u (walaupun しゃべる berakhiran eru, verba ini masuk kategori verba-u yang diakhiri dengan bunyi iru/eru).

Persamaan berikutnya, keduanya memiliki arti “berbicara” dalam bahasa Indonesia. Ow ..ow .. gimana cara bedain penggunaan keduanya? Kapan harus menggunakan 話す dan kapan harus menggunakan しゃべる?

Sekilas mungkin jadi membingungkan, karena sama-sama memiliki arti “berbicara.” Tapi nggak usah khawatir, karena kita punya referensi cara ngebedain penggunaan dua verba ini dengan merujuk pada arti keduanya dalam bahasa inggris.

Dalam bahasa inggris, verba 話す diartikan dengan “to speak” sedangkan しゃべるdiartikan dengan “to talk.” Nah udah cukup jelas kan sekarang, dengan melihat arti bahasa inggrisnya.

Speak vs Talk

‘Speak’ dan ‘Talk’ memiliki arti yang sama. Kata kerja ini memberitahu seseorang  mengeluarkan suara. Arti lainnya dua atau lebih orang sedang berbincang-bincang.

Perbedaan penggunaan keduanyanya terletak pada situasi yang dihadapi. ‘Speak’ seringkali digunakan dalam permintaan bentuk sopan, karenanya ‘speak’ sedikit lebih formal dibandingkan ‘talk.’

Contoh berikut dalam bahasa inggris … kalo diartiin dalam bahasa Indonesia, nggak ada bedanya sama-sama “berbicara” kan. Kalo di bahasa Indonesia-in mungkin bisa disamain jadi begini: ‘speak’ diartikan dengan berbicara dan ‘talk’ dengan ngomong.

-         How old are you when you learned to speak?
-         What are you talking about?
-         Hello, could I speak to Mr. Jones, please?
-         Stop talking nonsense !

Gimana dengan 話すvs しゃべる?Sejauh ini si saya juga belum nemuin penggunaan しゃべる. Dalam situasi cukup formal sampe formal biasanya  話す lebih sering diucapkan.

Selamat belajar …

Komentar

Postingan populer dari blog ini

Kesan Pertama Ke RSKGM FKG UI

Sehari Di Makau